عن: هيرالد تربيون
ترجمة: علاء غزالة
قامت مجموعة من الزوار الاجانب بجولة سياحية في بغداد مؤخرا. ربما يمر مثل هذا الحدث في اي مكان آخر بدون ان يلتفت اليه احد. لكن هذه هي بغداد، تلك المدينة التي هبت عليها في الايام السابقة عاصفة هوجاء اقنعت الناس ان التمرد قد اطلق سلسلة من التفجيرات المتزامنة.
فما ان مرّ اسبوع على رحيل هؤلاء الزوار حتى تعرضت العاصمة الى سلسلة من التفجيرات، منها سبعة على الاقل يوم الثلاثاء، ادت الى مقتل اكثر من مئة شخص وجرحت بضعة مئات آخرين، كما انها اشاعت جوا من الرعب بين الناس. وقامت السلطات، رغبة منها في احلال السلام لساعات معدودة ولتجنب عناوين الصحف الرهيبة، بنشر لواء عسكري باكمله بالاضافة الى المئات من رجال الشرطة وفرق القوات الخاصة التابعة لوزارة الداخلية، كما اتخذت خطوات غير اعتيادية منها اغلاق معظم مناطق بغداد التاريخية القديمة.
وجاءت الجولة السياحية ضمن فعاليات مؤتمر عـُقد تحت شعار "الحفاظ على مراكز المدن العراقية"، حضره حوالي خمسة وسبعون من المعماريين ومخططي المدن من الولايات المتحدة وفرنسا وايران وايطاليا واليابان ودول اخرى، استمر على مدى ستة ايام.
وبعد ان استمع الحا ضرون الى الخطبة الافتتاحية التي القاها رئيس الوزراء نوري المالكي، امضوا اياما في الاصغاء الى الخبراء في مجال التطوير. وفي اليوم الرابع، تجمعوا في ثلاث حافلات صغيرة، رافقتها قوة حماية مشددة من الشرطة والاستخبارات في مقدمة القافلة وفي وسطها وفي مؤخرتها، للقيام بجولة سياحية تتضمن زيارة المعالم المعمارية والثقافية، التي لم يكن بامكان معظم الاجانب ان يطلعوا عليها على مدى عقود من الزمان، بسبب تخوفهم من زيارة العراق.
شقت القافلة طريقها خلال الزحام، ومرّت ببنايتي مجلس محافظة بغداد ووزارة العدل، حيث ادى تفجير في شهر تشرين الثاني الماضي الى مقتل مئة وخمسة وخمسين شخصا. واشار الدليل السياحي الى حجم الدمار في الابنية، بدون ان يبدي اي مشاعر. والتقط المعماريون والمخططون صورا لهذه الابنية.
ثم اجتازت الحافلات نقاط تفتيش في شوارع مغلقة امام حركة المرور العامة، فاخرج سائقو السيارات المصطفة رؤوسهم امام هذه النقاط مشيرين الى الحافلات، كما لو ان هذه الحركة تجعل من هذا المشهد المثير اكثر واقعية. ان فرص رؤية اجانب لا يرتدون بزة رسمية او مدججين بالسلاح، ان لم يكن كليهما، تكاد تكون معدومة.
هتف سائق سيارة اجرة: "من انتم؟"، قبل ان يطلب الدليل ان تغلق النوافذ لتشغيل مكيف الهواء.
يقول مارك سانتوس، وهو مهندس معماري يبلغ تسعة واربعين عاما من العمر ويعمل في بلدية مدينة برشلونة، انه كان قلقا من الاخطار المحيطة بمدينة بغداد، شأنه في ذلك شأن اي زائر آخر، لكنه قرر أخيرا ان يرى ماذا عساها تكون هذه المدينة المحرمة. وهو يشير الى ان "كل شيء هنا خاضع للسيطرة المشددة. لكني اعتقد ان هذا امر منطقي."
المحطة الاولى كانت المدرسة المستنصرية، التي افتتحت عام 1233 ميلادية في اوج العصر الاسلامي الذهبي. لكن المدينة تعرضت بعد خمسة وعشرين عاما فقط الى الغزو التتري بقيادة هولاكو، حفيد جنكيز خان واخو قبلاي. صعد الزوار بضعة درجات للوصول الى السطح. تظاهرت امرأة شابة بانها تسقط، وهو ما كان سيكون طريقة ملحمية للموت في العراق.
لم يكن رجال الشرطة المسلحين بالبنادق الالية معتادين على التعامل مع مثل هذا الموقف، وحاروا فيما يجب فعله.
سأل احدهم: "هل يجب علينا ان نصعد الى السطح؟"
اجابه الاخر: "لا ادري."
قال الاول: "لا، يجب ان نذهب."
وعلى السطح، التقط الجنود صورا لانفسهم، وقد علت وجوههم ابتسامات نادرة.
الوقفة الثانية كانت في سوق، حيث تباع بضائع مثل السجاد والكتب والنسيج والنحاس، وهي المقتنيات التي طالما اعتبرت جزءا من هوية بغداد.
وبينما كان السائحون يتجولون في الشارع، الذي أخلي من حركة المرور، تجمع الناس على الارصفة وراحوا يحدقون اليهم، لكن قوات الشرطة والجيش ابقتهم على بعد، واحاطت تلك القوات بالزوار بشكل كامل.
قال احد السائحين: "يبدو الامر كما لو اننا في سيرك."
وفي سوق الصفافير، تردد صدى اصوات الطرق على النحاس بين البنايات، لكن المكان كان قد أخلي من المتسوقين، ولهذا فقد الكثير من صفاته.
تطلع الباعة من خلال محلاتهم الصغيرة الى الزوار. لم ينبسوا ببنت شفة، على الرغم من لباقتهم المعهودة.
اخيرا، قال احد الباعة: "نحن نحب الزوار. نريد المزيد منهم."
وفي خارج السوق يقع شارع المتنبي، الذي اتخذ تسميته من الشاعر الذي عاش في القرن العاشر الميلادي، وهو السوق الرئيس للكتب في بغداد. رصّت الكتب على المناضد، وطرحت على الارصفة، وفي احيان قليلة في المكتبات. تنوعت عناونين الكتب من القرآن (الكريم) الى فنون الطبخ. وفي بعض الاحيان وضعت مثل هذه العناوين المتفرقة بعضها الى جانب البعض الاخر. وكان هذا السوق قد تعرض الى التفجير عام 2007 ما ادى الى مقتل ستة وعشرين شخصا.
تقول نادية نيلينا، وهي معمارية من نوتردام: "الزخم هنا اكثر ايجابية مما كنت اتصور."
هل شَعرتْ بالامن هنا؟
تقول، بينما كان رجال الشرطة يدافعون الناس بايديهم: "نحن نسير تحت حراسة مشددة على الدوام، بالله عليك!"
وفي القشلة، وهي المركز الاداري للحكومة العثمانية في بغداد قبل قرن من الزمان، التقط السائحون صورا للمكان. وفي احد الجوانب وقف حارس –بشكل ستراتيجي– امام شاهد حجري ينص على ان البناية قد تم ترميمها خلال فترة حكم صدام.
وحينما شارفت الجولة على نهايتها، كان مايكل بيرسون، وهو معماري يبلغ سبعة وسبعين عاما من العمر ومتحدر من عائلة ضمت ثلاثة اجيال من معماريي لندن، يتلظى من الحر. كان قد ارتدى بذلة رسمية زرقاء ووضع منديلا احمر في جيبه، وقميصا قطنيا احمر وربطة عنق حمراء.
وعلى خلاف معظم الزوار الاخرين، فان السيد بيرسون كان قد زار بغداد من قبل، لكن ذلك كان قبل ثلاثين عاما. يقول: "تبدو (بغداد) متعبة جدا بعد ثلاث حروب. انها لامر محزن للغاية."
وفي مقهى الشابندر، وهو ملتقى المثقفين الراقي، كان الرجال يرتشفون الشاي المحلى ويدخنون الاركيلة. وامتلأت الجدران بالصور الفوتوغرافية بالاسود والابيض لمدينة خلابة المنظر، ولكن لا يمكن تمييزها. وراح بلبل يطير من مكان لاخر في قفصه.
يقول غاري رسل، وهو احد المعماريين في مفوضية معالم مدينة بوسطن، ان اكثر ما فاجأه في بغداد ان المدينة كانت هادئة في الليل. ويعود ذلك، بطبيعة الحال، الى منع التجول الليلي في بغداد.
ويؤكد رسل: "حجم الضرر ليس بالمقدار الذي كنت اتوقعه. لا يتملكك الاحساس بان هذا هو مكان خطر، كما كان قبل عامين او ثلاثة."
وفي المتحف البغدادي، هناك لوحة على الجدار تحمل مقولة لفيلسوف وشاعر اعمى عاش في القرن الحادي عشر الميلادي، واسمه ابو العلاء المعري، تقول: "من يعيش ويموت في بغداد كمن ينتقل من السماء الى السماء."
In a Tour for Visitors, Baghdad’s Past Is Present
BAGHDAD — A group of foreign visitors went on a tour of Baghdad recently. Such an event, almost anywhere else, would have passed unnoticed. But this is Baghdad, where the rumblings of a passing thunderstorm recently had people convinced that insurgents had unleashed a string of synchronized bombings.
Indeed, only a week or so after the visitors had left, a series of bombings in the capital, including at least seven on Tuesday, killed more than 100 people and wounded several hundred others, lending substance to the fears.
And so to ensure that peace would prevail for a few hours and ghastly headlines avoided, the authorities deployed an entire Iraqi Army battalion, hundreds of police officers, a group of special forces commandos from the Interior Ministry and took the extraordinary step of closing much of Baghdad’s historic old quarter.
The occasion was an excursion by about 75 architects and city planners from the United States, France, Iran, Italy, Japan and elsewhere, who were attending a six-day conference on the “Preservation of Iraqi City Centers.”
After a welcome speech by Prime Minister Nuri Kamal al-Maliki, they spent days listening to redevelopment experts. On the fourth day, they piled into three minibuses with heavily armed police officers and intelligence service agents riding in armored vehicles in front, back and in between for a tour of architectural and cultural wonders that most foreigners have not had access to for decades and that Iraqis are often too frightened to visit.
The convoy crept through traffic, past the Baghdad Provincial Council building and the Justice Ministry, where bombs killed 155 people last October. A guide pointed out the damaged structure without emotion. The planners and architects took photos.
As the buses were whisked through checkpoints on otherwise gridlocked streets, people stuck their heads out of car windows and pointed, as if that act might make the remarkable sight more real. The odds of seeing a foreigner here not wearing a uniform or carrying a weapons are vanishingly small. Many do both.
“Who are you?” a taxi driver shouted before a tour guide asked that windows be rolled up so the air-conditioner could be switched on.
Like just about everyone else on the tour, Marc Santos, a 49-year-old architect who works for the municipality of Barcelona, said he had been worried about Baghdad’s dangers but decided the risk to see what is essentially a forbidden city was worthwhile.
“Everything is very controlled,” he said. “But I guess that’s logical.”
The first stop was Mustansiriya University, opened in 1233 during the Islamic Golden Age. The city was sacked 25 years later by Hulagu Khan, grandson of Genghis and brother of Kublai.
The tour group climbed several sets of steps up to the roof. One young woman pretended to fall off, which would have been a novel way to die in Iraq.
The police, armed with AK-47s, but unaccustomed to dealing with such behavior, did not quite know how to react.
“Should we go up upstairs?” one asked another.
“I don’t know,” was the response.
“No, we have to go,” said the first.
On the roof, the soldiers pulled out their own cameras and took photos of themselves, exhibiting rare smiles.
The next stop was a market where carpets, books, fabric and copper — items that have long been part of Baghdad’s identity — are among the items sold.
As the tourists walked on a street that had been cleared of traffic, people gathered on sidewalks and gawked, but were kept away by police officers and troops who kept the visitors in a protective cordon.
“It’s like we’re the circus,” one tourist said.
At the antiques and copper market, the sound of hammers striking metal echoed through the building, but the place had been emptied of shoppers and, by extension, much of its character.
Merchants in their stalls peered out at the visitors. Usually voluble, the men said nothing.
“We love visitors,” one vendor said finally. “We need more of them.”
Back outside, Mutanabbi Street, named for a 10th-century poet, is home to Baghdad’s book market. Books were on tables, laid on the sidewalk and only sometimes in bookshops. Titles ranged from the Koran to cookbooks, and in some cases they had been placed next to one another. The market was bombed in 2007, killing 26 people.
“The energy is much more positive than I’d imagined,” said Nadya Nilina, an architect from Rotterdam.
Did she feel safe here?
“We are always with heavily armed security — come on,” she said as a police officer nudged by.
At the Qushla, the administrative headquarters of the Ottoman government in Baghdad a century ago, the tourists snapped photos. Off to the side, a guard placed himself strategically in front of a plaque that noted the buildings had been rehabilitated during the Saddam Hussein era.
As the tour neared its end, Michael Pearson, a 77-year-old architect from a family of three generations of London architects, was wilting in the heat. He wore a blue pinstripe suit with a red handkerchief in the pocket, a red gingham shirt and red tie.
Unlike most of the others on the tour, Mr. Pearson had been to Baghdad before — but that had been 30 years ago.
“It’s looking very tired after three wars,” he said. “It’s very sad.”
At the Shahbandar Cafe, a venerable hangout for intellectuals, men sipped sweet tea and smoked hookahs. The walls were lined with black-and-white photos of a glorious looking, unrecognizable city. A bulbul bird hopped around in a cage.
Gary L. Russell, a staff architect from the Boston Landmarks Commission, said what had surprised him most about Baghdad was the city’s quiet at night. Much of that, of course, is due to Baghdad’s nighttime curfew.
“The damage is not as extensive as I’d thought,” Mr. Russell said. “You don’t get this sense that it is a dangerous place like it was two or three years ago.”
At the Baghdadi Museum, there is a saying by a blind, 11th-century philosopher and poet, Abu Ala al-Ma’ari, posted on a wall: “One who lived and died in Baghdad, as if he has moved from heaven to heaven.”