Wednesday, February 24, 2010

انصار البرادعي يستقبلونه كبطل في مطار القاهرة

عن: الغارديان
ترجمة: علاء غزالة

وجدت احدى اطول انظمة السلطة في العالم عمرا نفسها في موضع التحدي، عندما عاد محمد البرادعي، الرئيس السابق لوكالة الامم المتحدة للتسلح النووي، واستقبلته الجماهير المصرية لقاء الابطال في وطنه مصر الذي وعد ان يقاتل من اجل احداث التغيير فيها.
فقد تجمع اكثر من الف من المناصرين في مطار القاهرة الدولي لتحية هذا الرجل البالغ سبع وستين عاما من العمر، والذي استقال من منصب كرئيس للوكالة الدولية للطاقة الذرية في العام الماضي، واعتبر مرشحا منافسا محتملا للرئيس الحالي حسني مبارك الذي دام حكمه ثلاثة عقود، وذلك في الانتخابات الرئاسية المقررة في العام القادم.
انشدت الجماهير المحتشدة اغانٍ وطنية ولوحت بالاعلام والشعارات، تحت رقابة رجال الامن الذين حذّروا المتظاهرين ان يبقوا بعيدا، مطالبة البرادعي ان يعلن ترشيحه لرئاسة البلاد. يقول احد الاشخاص الذين كانوا يراقبون التظاهرة بدون ان يشاركوا فيها: "انه الامل الوحيد لمصر. لقد كانت تلك امة عظيمة. وسوف يعيد البرادعي اليها عظمتها من جديد."
وكان البرادعي، الذي حاز على جائزة نوبل في العام 2005، قد اشار الى انه قد يفكر في الترشح للانتخابات الرئاسية شريطة ان تتوافر فيها ظروف العدالة والحرية بالشكل المناسب.
انه الفصل الاخير من قصة هذا الرجل المميز الذي لا ينتمي، حتى الان، الى اي حزب سياسي، ولم يترشح لاي منصب رسمي، والذي اعرب عن رغبته في ان لا يقوم عند عودته الى الوطن باكثر من امضاء وقته مع عائلته. لكنه منذ ان استقال من منصبه مكللا بالتشريف والتكريم، بعد ان تربع عليه اثنا عشر عاما، استحال بتردد الى القائد المنتظر لدى حركة المعارضة المصرية اليائسة، حيث توحد العلمانيون والاسلاميون والليبراليون واليساريون خلف رايته.
يعتقد الكثير من المحللين ان الرئيس الحالي، البالغ واحد وثمانين عاما من العمر، يعدّ ابنه، جمال، لخلافته في السلطة، وهو مصرفي سابق كان العقل المدبر وراء سياسة التحرر الاقتصادي التي لا تحظى بشعبية واسعة في البلاد. يقول كاتب العمود الصحفي فهمي هويدي ان تدخل البرادعي غير المتوقع قد "ازعج الذين رسموا الخطط بكل تأنٍ."
اما الكاتب القصصي علاء الاسواني، والذي تلقى رواياته رواجا كبيرا، فيقول ان عودة البرادعي الى القاهرة قد فتحت "فصلا جديدا في نضال المصريين من اجل الحصول على حقوقهم في الحرية والعدالة.. لقد اضحى الدكتور البرادعي، بلا شك وبكل الطرق، الظاهرة السياسية الاكثر اهمية بمصر في الوقت الراهن."
غير ان الحكومة المصرية ترى الامر بطريقة مختلفة. فالناقدون المقربون من الحكومة وصموه والحملة التي تجمعت حوله بسرعة بالسذاجة والخيانة، و"مكافئة لانقلاب دستوري،" على حد كلمات رئيس تحرير جريدة الاهرام، وهي كبرى الصحف المصرية التي تسيطر عليها الدولة.
على ان هذا الهجوم، على كل حال، لم يوهن الا القليل من تصاعد شعبية البرادعي. يقول عبد الرحمن يوسف، الشاعر الناشط الذي اسس موقعا الكترونيا ومجموعة قوية على موقع فيسبوك تضم ستين الف عضو باسم البرادعي، والذي ساعد في تنسيق استبقاله في المطار: "انه شخص قادم من الخارج في وقت لا نستطيع فيه الاعتماد على الاشخاص في الداخل."
لم تؤدِّ تضارب مشاعر البرادعي اتجاه الدور الجديد الذي أقحم فيه الى تخريب مصادقيته على ما يبدو. يقول كريم مدحت انـّارة، وهو من بين الكثير من الذين خاطروا بالتعرض للاعتقال لمشاركتهم في التجمع عند المطار: "انه رجل دولة ذو وزن كبير، وهو يجازف بسمعته كلها من خلال الخوض في مستنقع السياسة المصرية الداخلية. كما انه يقدم تضحية شخصية كبرى من اجل اطلاق تغيير سياسي في مصر. ان هذا الامر لوحده كافٍ لاظهار التزامه بالقضية."
بيد ان هناك بعض العوائق التي تقف في طريق البرادعي ان قرر الترشح للرئاسة. فالتعديلات الكبيرة التي اجريت مؤخرا على الدستور تحظر عمليا اي مرشح من خارج اوساط الحزب الحاكم من وصول اسمه الى بطاقة الاقتراع.
ونتيجة لذلك، فان اصلاح الاطار القانوني المحيط بالانتخابات قد اصبح حجر الزاوية في رسالة البرادعي الى الشعب المصري، بالاضافة الى دعوته للتحول الشامل في القيم المصرية. وقال في حديث لصحيفة الشروق المستقلة الشهر الماضي: "لقد ظهرت طبقة جديدة، يطلق عليها محدثي النعمة. واصبحت القيم الاساسية في مصر اليوم هي السلطة والمال، وليست المعرفة."
وفي خضم التهليل الاعلامي الذي أحيط به، هناك من يجاهر بشكوكه في قدرة البرادعي على احداث اي تغيير ذي معنى في هذا النظام الذي يدعمه الغرب، والذي لا يتورع عن استخدام قواته الامنية الهائلة للقضاء على اي مصدر لقوة المعارضة. ويجادل هويدي قائلا: "ان شعبية البرادعي كبيرة بالقياس الى مبارك بنفس الطريقة التي كان فيها اوباما اكثر شعبية من بوش. سوف يحصل اي شخص على الدعم اذا اظهر نفسه على انه البديل، لكننا، مع ذلك، لن نرى البرادعي مرشحا رسميا للرئاسة. الشيء الاكثر اهمية حول ظاهرة البرادعي انها تثبت ان هناك شيء اسمع الخيار السياسي، في الوقت الذي كل ما نسمعه من النظام ان ليس هناك من خيار آخر سواهم. لكن في الوقت الحالي فان حملة البرادعي هي موقع الكتروني، والمواقع الالكترونية هنا وهناك لن تغير اي شيء."
على ان البرادعي نفسه لم يكن قادرا على التحدث الى انصاره عندما هبط في القاهرة، بعد ان نشب نزاع بين الشرطة من جهة والصحفيين والمتظاهرين من جهة اخرى ادى الى منعه من مغادرة صالة المطار. لكنه شق طريقه لاحقا، في اية حال، خلال الجموع المنتظرة في الخارج، وهي اشارة تدل انه ربما قصد ان يحرج مشاعر الذين يحاولون اعداده للوصول للقمة. وقد قال في الشهر الماضي: "ليست لدي عصا سحرية اهزها فتختفي مشاكلنا. لكن ان كان ما اقول يجد صدىً لديك ويقدم لك طريقا للخروج، فاني سوف اعمل واناضل من اجل تحقيق التغيير. سوف اكون معك في الجبهة."

Supporters give Mohamed ElBaradei hero's welcome at Cairo airport

One of the world's longest running authoritarian regimes was bracing itself for a challenge this evening, as the former UN nuclear weapons chief, Mohamed ElBaradei, returned to a hero's welcome in his native Egypt having vowed to fight for change.
More than 1,000 supporters converged on Cairo International airport to greet the 67-year-old, who stood down as head of the International Atomic Energy Agency last year and is seen as a potential challenger to the three-decade rule of President Hosni Mubarak in next year's elections.
Waving flags and banners and singing patriotic songs under the watchful eye of the security services – who had warned protesters to stay away – the crowd called on ElBaradei to declare his candidacy for head of state. "He is the last and only hope Egypt has," said one onlooker. "This used to be a great nation. ElBaradei will make it great again."
ElBaradei, who won the Nobel peace prize in 2005, has indicated that he would consider running for the presidency if conditions were sufficiently free and fair.
It is the latest chapter in the remarkable story of a man with, at present, no political party, no official candidacy, and a stated desire to do little more on his homecoming than to spend some relaxation time with his family. Yet since the highly-regarded diplomat ended his 12-year stint with the IAEA he has been somewhat reluctantly transformed into a dissident leader-in-waiting by the disparate Egyptian opposition movement, uniting secularists, Islamists, liberals and leftists behind him.
Many analysts believe the 81-year-old incumbent Mubarak has been preparing to transfer power to his son, Gamal, a former banker who was the architect of many of the country's unpopular neoliberal economic reforms. ElBaradei's unexpected intervention, according to prominent columnist Fahmy Howeidy, has "upset those carefully-orchestrated plans".
The bestselling novelist Alaa al-Aswany said ElBaradei's return to Cairo has opened up "a new chapter in Egyptians' struggle to seize their rights to freedom and justice … in every way, and without any doubt, Dr ElBaradei has become the most important political phenomenon in Egypt right now".
Egypt's government takes a different view. Critics close to the government have labelled him and the campaign that quickly gathered momentum behind him as naive, traitorous and, in the words of the editor-in-chief of al-Ahram, the biggest government-controlled newspaper, "tantamount to a constitutional coup".
The attacks, however, seem to have done little to dampen ElBaradei's popular appeal. "He is an outsider, in a time when we can no longer rely on the insiders," said Abdul Rahman Yusuf, an activist poet who founded a website and a 60,000 strong Facebook group in ElBaradei's name, and who helped co-ordinate today's reception.
ElBaradei's apparent ambivalence over the role being thrust upon him appears not have damaged his credibility. "He is an accomplished statesman who is risking his whole reputation by plunging into the cesspool of domestic Egyptian politics," said Karim Medhat Ennarah, one of many who risked arrest by joining the gathering at the airport. "He's making an immense personal sacrifice in an effort to instigate political change in Egypt. That alone demonstrates his commitment to the cause."
If ElBaradei does decide to run for presidency, several obstacles stand in his way. A series of recent constitutional amendments effectively bar any candidates from outside the ruling NDP party from getting their name on the ballot paper.
As a result, revamping the legal framework surrounding elections in Egypt has become a cornerstone of ElBaradei's message to the Egyptian people, along with his call for a wholesale transformation of Egyptian values. "A new class, referred to as the nouveau riche, has appeared," he told the independent El-Shorouk newspaper last month. "The fundamental values in Egypt today are power and money, and not knowledge."
Amidst the hype though, there are those sounding a note of scepticism about ElBaradei's capacity to effect any meaningful change in a country where the western-backed regime regularly uses its extensive security apparatus to shut down any rival sources of power. "ElBaradei is popular compared to Mubarak in the same way Obama was popular compared to Bush," argues Howeidy. "Anybody would command support if they presented themselves as an alternative, but we will still never see ElBaradei installed as an official presidential candidate. The most important thing about the ElBaradei phenomenon is that is proves that there is such a thing as political choice, when all we ever hear from the regime is that there is no other choice but them. But at the moment the ElBaradei campaign is a website, and websites here and there won't change anything."
ElBaradei himself was unable to address his supporters upon landing in Cairo, after scuffles between police, reporters and demonstrators prevented him from exiting the terminal. He did, however, make a brief drive later through the waiting crowd outside, a sign that he may be cautiously embracing the sentiments of those who are backing him for the top. "I don't have a magic wand to wave and make our problems disappear," he said last month. "[But] if what I say reverberates with you and presents a way out for you, then I will work and struggle to realize that change. I will be in the front with you."

Saturday, February 13, 2010

رئيس الوزراء العراقي يستخدم الجيش لاغراض سياسية

عن: نيويورك تايمز
ترجمة: علاء غزالة

تكريت، العراق – حاصرت الفرقة الرابعة من الجيش العراقي بناية مجلس محافظة صلاح الدين ليل الثلاثاء ولم تظهر أي اشارة يوم الاربعاء على انها تنوي المغادرة. ويُعد هذا الاجراء الاخير من سلسلة من الاجراءات التي اتخذتها حكومة رئيس الوزراء نوري كامل المالكي، والتي اثارت غضب معارضيه، بينما تتزايد الشكوك حول مدى قوة قوانين البلاد والمؤسسات الديمقراطية.
وكان السيد المالكي قد أمر الجيش بالقدوم الى هذا المكان –للمرة الثانية– إثر تنازع مجلس المحافظة حول الصلاحيات القانونية لتعيين المحافظ، وذلك لتأكيد سلطاته. وقد انذر القادة العسكريين والدبلوماسيين الاميركيين من عزمه على استخدام القوة.
قال الكولونيل هنري ارنولد، آمر اللواء الرابع التابع لفرقة المشاة الاولى، لاحد اعضاء مجلس المحافظة خارج البناية المحاصرة صباح الاربعاء: "القانون في جانبك. يعرف المالكي القانون. الامريكيون يعرفوه. وسوف يبقون يذكّرونه به."
ووقع التدخل في تكريت، وهي مدينة ذات اغلبية سنية وتقع قرب مسقط رأس صدام، في غمرة الحملات الانتخابية التي يتزايد فيها التوتر، والتي اثارت المخاوف من تصاعد العنف المصطبغ بالسياسة. كما ان هذا الاجراء يؤكد ادعاءات مناوئي السيد المالكي بانه يسيء استخدام القانون والقوات الامنية لحل الخلافات السياسية، سعيا منه للحصول على مكاسب في الانتخابات البرلمانية المقررة في السابع من آذار.
لا ينبع الاضطراب السياسي الذي يعصف بالعراق من الانتخابات المرتقبة فحسب، التي يبدو ان السيد المالكي، وهو شيعي متحالف مع بعض السياسيين السنة، يخسر فيها شعبيته وربما فرصه في اعادة انتخابه. انه ينبع ايضا من فصل السلطات غير المجرب بعد، ومن اتفاقات الغرف الخلفية الضبابية، ومن تضاؤل الثقة بقوانين البلاد، التي يعتمد تفسيرها في العادة على من يقرأها.
صرح رئيس مجلس البرلمان العراقي، اياد السامرائي، في مؤتمر صحفي مؤخرا بالقول: "العراق مثل رجل مريض، كل اعضاءه مريضة."
وفي الاسبوع الماضي فقط، عملت حكومة السيد المالكي، في احسن الاحوال، لحل الصلاحيات القانونية المتنازع عليها.
وفي محافظة ديالى، اعتقل احد المرشحين البارزين من احد الكتل التي تنافس تحالف السيد المالكي، المعروف باسم دولة القانون، اعتقل ليل الاحد من قبل قوات خاصة ارسلت من بغداد قبل ايام معدودة من مشاركته في مناظرة مسجلة انتقد فيها اداء القوات الامنية. ويُقال ان مذكرات اعتقال اخرى قد صدرت بحق خمسة من اعضاء المحافظة الاخرين بتهم غير واضحة.
حينما اصدرت الهيئة التمييزية قرارها في الاسبوع الماضي والقاضي بالغاء القرارات السابقة بمنع المئات من المرشحين من خوض الانتخابات بسبب علاقتهم السابقة مع حزب البعث، ادان السيد المالكي ذلك القرار على انه غير قانوني. ثم التقى مع القادة البرلمانيين ورئيس المحكمة العليا العراقية من اجل التوصل الى تسوية، وهو ما يقول معارضوه انه يبرهن على الضغوط السياسية المفرطة التي يمارسها السيد المالكي على ما يفترض ان تكون هيئة قضائية مستقلة.
وبالمثل، قال السيد رئيس الوزراء العراقي الاسبق، اياد علاوي، والذي بدأت كتلته تمثل تهديدا للسيد المالكي، في مقابلة صحفية مؤخرا: "يفترض ان يكون رئيس الوزراء المدافع الاول عن الدستور، والمدافع الاول عن سيادة القانون والمحافظة على النظام في البلاد، وهو بالمناسبة اسم ائتلافه، وعليه يجب ان يكون اول من يدافع عن قرارات القضاء."
وكانت عملية رفض مشاركة المرشحين المتهمين بانتمائهم الى حزب البعث قد شابها بعض الغموض، بحيث لم يعلم الدبلوماسيين الاجانب ومسؤولي الامم المتحدة وحتى بعض المسؤولين العراقيين سوى القليل عما كان يحدث، كما انها ماتزال غير واضحة. ولم يتم اعلان قائمة باسماء المجتثين والادلة التي تدعم اجتثاثهم.
وقد دعت لجنة برلمانية، في وقت ما، الى "سحب الثقة" من الهيئة التمييزية، وهو الاجراء الذي يفتقر الى أي اساس قانوني.
يقول مسؤول اميركي، متحدثا عن عملية الاجتثاث: "ان الوزن العاطفي لهذه القضية ثقيل الى درجة تمنع المؤسسات الديمقراطية الناشئة من ان تعمل بالشكل الطبيعي."
يذكر ان المواجهة في تكريت قد بدأت عقب تصويت المجلس المنتخب حديثا على اقالة محافظ صلاح الدين، مطشر حسين عليوي، في شهر تشرين الثاني بتهمة الاهمال. وكان السيد عليوي قد انتخب من قبل مجلس المحافظة في العام الماضي بُعيد الانتخابات المحلية التي قـُصد منها توسيع الصلاحيات المحلية للمحافظات ليتسنى لها حكم نفسها بنفسها، بعد عقود من الحكم المركزي في بغداد.
وقال عبد الله جباره، احد اعضاء مجلس المحافظة، وكان ضابطا رفيعا في الحرس الجمهوري: "اعتادت الحكومة العراقية على تسخير الجيش لحل مشاكلها،" متحدثا في بناية المجلس يوم الاربعاء.
ومن الواضح ان هذا النزاع قد اضحى جزءا من معركة انتخابية اكبر في العراق. فقد اصطف السيد المالكي مع حزب المحافظ السابق، الحزب الاسلامي العراقي، والذي يأمل في الحصول على دعمه بعد الانتخابات الوطنية ليتمكن من الاحتفاظ بمنصبه. ويضم هذا الحزب بعضا من كبار قادة السنة في بغداد، ومن بينهم السيد السامرائي، رئيس البرلمان.
ورفض السيد عليوي مغادرة منصبه على مدى اسابيع عديدة، حيث تقدم بدعوى قضائية الى المحكمة الاتحادية ضد رئيس مجلس المحافظة متهما اياه بان لديه سجل اجرامي وانه زوّر شهادته الثانوية.
وتدخل السيد المالكي اولا بان ارسل كتابا يرفض الاعتراف فيه بقرار اقالة المحافظ. وحينما ايدت المحكمة الاتحادية قرار المجلس، امر المالكي بازالة المحافظ من منصبه. ومن ثم أمر الفرقة الرابعة في الجيش ان تحتل البناية ليلة العشرين من كانون الثاني، لمنع المجلس من تعيين محافظ جديد، كان المجلس انتخبه بواقع عشرين صوتا ضد اثنين.
وادى هذا الاجراء الى تعطيل عمل المجلس حتى السابع من شباط، حينما انتهى الاحتلال الاول بعد ان جرت مفاوضات خلف ابوب مغلقة في بغداد افضت الى الموافقة على تعيين محافظ بالوكالة. واستنادا الى اعضاء في مجلس المحافظة، على كل حال، مايزال مساعدو السيد المالكي مصرين على ممارسة نفوذهم في اختيار المحافظ الجديد.
وقال المحافظ وكالة، احمد جبار عبد الكريم، بمكتبه يوم الثلاثاء، قبل ساعات معدودة من احاطة بناية مجلس المحافظة بالقوات العسكرية: "نحن انما نخضع لسيادة القانون. هل تريد رأيي؟ ليس هناك من قانون اليوم في بغداد." ولم يصدر أي شيء علني من حكومة المالكي حول التدخل العسكري.
وقد علق الامريكيون في محافظة صلاح الدين، بضمنهم قادة الفرقة الثالثة مشاة، ولواء الكولونيل ارنولد، وحتى فريق اعادة اعمال المحافظة التابع لوزارة الخارجية، وكل هؤلاء يقيمون في قاعدة هائلة خارج تكريت، في خضم النزاع المتمثل بتحديد النقطة التي تنتهي فيها صلاحيات الحكومة الاتحادية وتبدأ عندها صلاحيات مجلس المحافظة.
وقد وضع الاميركيون، في اية حال، انفسهم بموضع المعارضة المباشرة لحكومة السيد المالكي من خلال تأكيدهم على صلاحيات مجلس المحافظة الجديدة التي تدعو الى احترام دور القانون. ومن ثم تزايدت اتهامات السيد المالكي للاميركيين، الذين طالما تمتع بدعمهم غير المحدود، بانهم يتدخلون في الشؤون الداخلية العراقية.
واطلق الكولونيل ارنولد، صباح الاربعاء، على الحصار الجديد الذي قام به الجيش بانه "اجراء يائس." وقال للسيد جباره، عضو المجلس: "انهم يخسرون. وهذا هو السبب في قيامهم بهذا العمل."

Leader Faulted on Using Army in Iraqi Politics

TIKRIT, Iraq — The Iraqi Army’s Fourth Division cordoned off the provincial council building here overnight on Tuesday and showed no sign on Wednesday of leaving. It was the latest in a series of actions by the government of Prime Minister Nuri Kamal al-Maliki that have infuriated his political opponents, while raising doubts about the strength of the country’s laws and democratic institutions.
In a dispute over the provincial council’s legal powers to appoint a governor, Mr. Maliki ordered in the military here — for the second time — to exert his influence. American military commanders and diplomats expressed alarm at his willingness to use force.
“You have the law on your side,” Col. Henry A. Arnold III, commander of the First Infantry Division’s Fourth Brigade, told a council member outside the besieged building on Wednesday morning. “Maliki knows it. The Americans know it. And they’re going to keep reminding him of it.”
The intervention in Tikrit, a densely Sunni Arab area near Saddam Hussein’s home village, occurred during an increasingly tense election campaign that has heightened fears of politically tinged violence. It highlighted what Mr. Maliki’s critics have denounced as an abusive use of the law and the security forces to settle political disputes and jockey for advantage in the parliamentary elections, scheduled for March 7.
The political turmoil convulsing Iraq stems not just from suspenseful elections in which Mr. Maliki, a Shiite who has allied with several Sunni politicians, appears to be losing popular support and potentially his chances for re-election.
It also stems from an untested separation of powers, opaque back-room agreements and a loose fidelity to the country’s laws, whose interpretation often depends on who is reading them.
“Iraq is like a sick person,” the speaker of Parliament, Ayad al-Samarrai, said at a recent news conference. “All its organs are ailing.”
In just the last week, Mr. Maliki’s government has acted with, at best, disputed legal authority.
In Diyala Province, a leading candidate from one of the main blocs challenging Mr. Maliki’s political coalition, known as State of Law, was arrested Sunday night by special forces sent from Baghdad only days after he took part in a recorded debate in which he criticized the security forces.
Warrants are said to have been issued for five other members of that province’s legislature on charges that remain unclear.
When an appeals court last week reversed in part the disqualification of hundreds of candidates who had been barred because of reported ties to Mr. Hussein’s Baath Party, Mr. Maliki denounced the ruling as illegal. He later met with parliamentary leaders and the chairman of Iraq’s Supreme Judicial Council to hash out a compromise that opponents said illustrated the undue political pressure exerted by Mr. Maliki on a supposedly independent judiciary.
“A prime minister who should be the first defender of the Constitution, the first defender of the supremacy of law and law and order in the country — and this incidentally is the name of his group — should be the first person to defend a decision of the court and the judiciary,” said Ayad Allawi, a former prime minister whose bloc has emerged as a potent rival to Mr. Maliki’s, in a recent interview.
The process for disqualifying candidates accused of Baathist backgrounds was so murky that foreign diplomats, United Nations officials and even Iraqi officials knew little about what was happening — and are still in the dark. The list of those disqualified and the evidence for supporting their disqualification still have not been made public.
A committee of Parliament at one point called for a “withdrawal of confidence” in the appeals court, an act that lacked any legal foundation.
An American official, referring to the disqualification process, said, “The emotional weight of this issue is too heavy for the nascent democratic institutions to manage.”
The confrontation in Tikrit began with the newly elected provincial council’s vote in October to dismiss the governor of Salahuddin Province, Mtasher Hussein Ulaiwi, claiming negligence. Mr. Ulaiwi was elected by the council last year after provincial elections that were intended to expand the powers of Iraq’s regions to govern themselves after decades of authoritarian control from Baghdad.
“The Iraqi government is used to using the army to settle its problems,” one council member, Abdullah Ejbarah, a former general in Mr. Hussein’s Republican Guard, said Wednesday at the council’s building.
The dispute has clearly become part of the larger electoral battle in Iraq. Mr. Maliki has sided with the former governor’s party, the Iraqi Islamic Party, whose support he is likely to need after the national elections if he hopes to remain in office. The party includes prominent Sunni leaders in Baghdad, among them Mr. Samarrai, the speaker of Parliament.
For weeks after his dismissal, Mr. Ulaiwi refused to leave office, appealing to Iraq’s federal court and suing the council’s chairman on charges that he had a criminal record and a falsified high school diploma.
Mr. Maliki intervened first with a letter refusing to recognize the governor’s dismissal. When the federal court upheld the council’s actions, though, he ordered the governor removed from office. Then he ordered the army’s Fourth Division to occupy the building on the night of Jan. 20 to block the council from seating a new governor, elected by a council vote of 20 to 2.
That action shut down many of the province’s basic functions until Feb. 7, when the first occupation ended after behind-closed-doors negotiations in Baghdad that allowed the appointment of an acting governor. According to members of the council, however, Mr. Maliki’s aides are still insisting on influencing the choice of governor.
“We are just adhering to the law,” the acting governor, Ahmed Abdul Jabbar Abdul Karim, said in his office on Tuesday, only hours before the provincial council building was cordoned off. “You want my opinion? There is no law today in Baghdad.”
Mr. Maliki’s government has said nothing publicly about the intervention of the army.
The Americans in Salahuddin — including commanders of the Third Infantry Division and Colonel Arnold’s brigade, as well as the State Department’s provincial reconstruction team, at a sprawling base outside Tikrit — have been caught in the middle of the dispute over where the federal government’s powers end and the provincial council’s begin.
The Third Infantry’s commander, Maj. Gen. Tony Cucolo, reached back to the early debates over the Constitution in the United States, saying in a videoconference at the Pentagon that there was “real Marbury v. Madison stuff going on here.”
By emphasizing the provincial council’s new powers and calling for respect for the rule of law, however, the Americans have in effect put themselves in direct opposition to Mr. Maliki’s government. Mr. Maliki, who once enjoyed unwavering support from the United States, has increasingly taken to accusing the Americans of interfering in Iraq’s internal affairs.
On Wednesday morning, Colonel Arnold called the new cordon by the Iraqi Army “a desperate act.”
“They’re losing,” he told Mr. Ejbarah, the council member. “That’s why they’re doing this.”

Wednesday, February 10, 2010

مرارة امرأة عراقية تذوّقت طعم الحرية

عن: لوس انجلس تايمز
ترجمة: علاء غزالة

تخيلت سارة نفسها، وهي في السجن، في مقابلة مع اوبرا. تصورت ان مضيفة هذا البرنامج الحواري سوف تستمع الى تلك الارملة العراقية بتعاطف. وان الجمهور سوف يصفق لها بينما تقص عليهم كيف انها جعلت اشد رجال المليشيات قسوة يبكون، بينما كانت تساعد في التحقيق معهم لصالح الجيش الاميركي. سوف يعلمون، على الرغم من الاشاعات، انها لم تخن الاميركيين ابدا.
واليوم بعد ان تحررت، ركزت في رسالة بعثت بها الى اوبرا على القول: "بسم الله، عزيزتي اوبرا، السلام عليك. انا على ثقة بانك سوف تكونين متفاجأة قليلة بان امرأة عراقية تكتب اليك، وانت المرأة الاميركية. عندما كنت في السجن قررت ان ... اخبرك بقصتي كاملة مع الجيش الاميركي في العراق."
لم تعد تبدُ كامرأة في صورها التي التقطتها في الايام التي عملت فيها مع الجيش (الاميركي)، جمعت شعرها البني الى الخلف، ترتدي العدة العسكرية الثقيلة المضادة للرصاص، وتضع النظارات الشمسية التي تغطي عينيها بالكامل، وهو ما جعل العراقيين يحسبونها رجلا. لم يعلم احد في الشارع ان هذه المرأة الاربعينية، والتي لديها ولدين مراهقين، كانت لعنة على فرق الموت، او انها لم تعد تثق بالاميركيين الذين احتاجوا اليها ذات مرة.
تـُعد قصة سارة، الزوجة التي طالما لازمت دارها وذاقت مرارة التفرقة ضد النساء في وقت الحرب الاهلية الوحشية، احدى قصص الحرية والخسارة التي وصمت حيوات معظم العراقيين منذ سقوط نظام صدام.

الاميركيون: ربيع عام 2007
لم ترغب سارة في العمل مع الجيش الاميركي على الاطلاق. لكن زوجها احمد تبرع بخدماتها. فقد اثار ابن سارة البالغ احد عشر عاما من العمر اعجاب بعض الجنود الاميركيين، في مناسبة عرضية، بقدرته على التحدث بالانكليزية، ومن ثم تفاخر ابوه بان امه سارة هي من علمته اللغة. الحّ الجنود على احمد ليرسل سارة اليهم.
كانت سارة، التي لم تكمل دراستها الجامعية، موهوبة في اللغات، وتعلمت الانكليزية من افلام مثل "حمى ليلة السبت" و"الزيت"، ومن اغاني فرقتي آبا وبي جيز.
اما احمد، فهو ميكانيكي فقد ورشته نتيجة التقاتل، ومن ثم توسل زوجته ان تقبل العمل المعروض عليها. ولما كانت ما تزال مرتعبة من التفجيرات التي اجبرت العائلة على النزوح من منزلها، فقد قالت له انها سوف تتعرض للقتل، لكنه رفض الاصغاء اليها.
وسمح لها، للمرة الاولى بعد زواج دام ثمانية عشر عاما، ان تعمل. وتشك سارة، حتى هذا اليوم، ان زوجها دفعها لقبول العمل لانه كان في امس الحاجة الى المال، وانه لم يكن يعبأ كثيرا بسلامتها الشخصية. تم تعيينها في معسكر فالكون، وهي قاعدة عسكرية هائلة تقع جنوب شرقي بغداد.
تقول سارة: "لم يكن لدي ادنى فكرة عن الاميركيين. لقد كان عالما جديدا بالنسبة لي. لم يسبق لي ان اكون في مكان يتواجد فيه اناس اجانب... كلما كنت اعرفه حصلت عليه من مشاهدة الافلام والتلفاز. حينما كنت اسمعهم يضحكون، اقول لنفسي: "ما الذي افعله هنا؟ كان يجب ان اكون في المنزل مع اولادي، حيث اتولى رعايتهم."
طلب منها المترجمون الاخرون ان تختار اسما اميركيا. اطلق احدهم على نفسه اسم (ستايلز) والآخر (ترافيس). لكنها اختارت اسم (سارة) كونه اسم ابنة اخيها. وقد استعملنا هذا الاسم في هذا المقال حفاظا على سلامتها.
وسرعان ما وجدت نفسها ترتدي البذلة العسكرية الخضراء وتمشي عبر المماشي الحصوية للحاق بقافلة سرية (الفا) التي يقودها الكابتن بيل هيجينز، وهي احدى تشكيلات فرقة المشاة الاولى. تلاشت شخصيتها السابقة، وهي المرأة التي ترتدي عقدا على شكل القلب حول رقبتها، مع تلاشي اسمها الحقيقي.
اثارت سارة اعجاب الكابتن بيل في قدرتها على استدراج الناس للتكلم بحرية في الاجتماعات مع المخبرين وشيوخ العشائر، وحتى عبر الهاتف. ولم يمض وقت طويل حتى طلب منها هيجينز ان ترتب الاجتماعات وتساعد على ايصال مصادر المعلومات الى القاعدة بحيث لا يلاحظهم المسلحون ورجال الشرطة المحلية على السواء.
وجاءت اخباريات عن المليشيات في المنطقة، وكيف ان رجالها قتلوا الناس، وزرعوا القنابل، واداروا عمليات الابتزاز. طلبت سارة ان تـُمنح المزيد من الوقت للتحدث مع الناس في الشارع. وقامت بتسليم رقم هاتفها اليهم لغرض استلام المعلومات حول مواقع القنابل التي تزرعها المليشيات مستهدفة القوات الاميركية.
يتندر هيجنز بانه توجب عليهم ان يطلقوا عليها لقب (المرأة الحديدية.) وشاركت في التحقيقات مع المعتقلين. وهي تفاخر بانها دفعتهم لذرف الدموع: "كنت اتحدث معهم عن عوائلهم وابنائهم. وانهم شبانا يافعين، فمن سيتولى رعاية اولادهم وزوجاتهم. وان احدهم سوف يحل محلهم."
اخبرها بعض مخبري سرية (الفا) ان مقاتلي المليشيات عرفوا هويتها، وانهم ينوون قتلها. لكن ذلك انما زاد في عزيمتها. تقول: "انهم ليسوا سوى جرذانا يختبئون في الحفر. لو كانوا رجالا شجعانا حقا دعني اواجههم." قبّل السجناء فردتي حذاء سارة العسكري، في بعض الاحيان، متوسلين اليها لتساعدهم.
وقامت في احد الاجتماعات العامة بنزع نظارتها الشمسية وخوذتها وسترتها الواقية من الرصاص، ما ادى الى صدمة لدى زعماء العشائر لاكتشافهم جنسها. تهامسوا بينهم: "انها امرأة، انها امرأة."
وبدأت في تحدي زوجها، في منزلها، الذي تواتر شجاره معها وأمرها بان تبقى في البيت. تقول عن ذلك: "بدأت في الابتعاد عنه وعدم التكلم اليه لانه جرح شعوري." ووصل الامر الى حد ان يتدخل الكاتبن بينهما، في بعض الاحيان، لتهدئة الخواطر.
تتذكر ذلك بالقول: "ساعدني الكابتن هيجينز على تجاوز الكثير من الامور السيئة في حياتي. لقد رآى شيئا لدي. وكان يقول لي: (سارة، انت امرأة ذكية ولديك موهبة للقيام باشياء كثيرة.) وقد علمني ان اكون صبورة. وربما عملني ايضا ان اكون قوية لانه كان رجلا قويا."
غادرت سرية الكابتن هيجينز العراق اواخر عام 2007، لكنه اخذ منها وعدا بالبقاء والعمل مع الكابتن مايكل باريمان والجوقة الاخرين من الضباط من سرية (تشارلي). احب باريمان ان يغيضها حول هيجينز. كان يقول لرجاله: "اسألوا المترجمة من احبت اكثر، انا ام الكابتن هيجينز،" وكانت سارة تجيب: "بالطبع، انه الكاتبن هيجينز خاصتي."
اضحت القاعدة منزلها الاخر. تستقيظ عند شروق الشمس، تؤدي صلاتها في غرفتها، تشرب قهوتها بالحليب، ومن ثم تتجول في ارجاء مركز القيادة تتحدث الى ضباط الصف.
وفي احد هذه الصباحات تلقت مكالمة وهي في القاعدة العسكرية: "مات ابو مصطفى." لم تفهم ماذا كان يقصد المتصل.
صرخت سارة وبكت حتى جلب صياحها ضباطا اميركيا اليها، فما كان منه الا ان امرها بان تغيّر ملابسها العسكرية الى الملابس المدنية وتذهب الى بيتها لتكون مع ولديها. ومع انها لم تقدر على نسيان الشجار الدائم بينهما، الا انها خشيت ان يكون زوجها قد قتل بسببها.

الاعتقال: ايلول 2008
"سارة، ما عليك الا ان تخبريهم بالحقيقة."
كانت تلك هي الكلمات الاخيرة التي سمعتها من باريمان في نهاية العملية التي كان من المفترض ان تكون تحريا امنيا دوريا. وبهذا، لم تعد تلك المرأة التي ساعدت على تنظيف جنوب شرقي بغداد، بل متهمة بالتجسس لصالح المليشيات، وضاعت في متاهات المعتقلات الاميركية والعراقية.
وتم استجوابها على مدى ثمانية ايام حول شبهة علاقتها بالمليشيات، وقيل لها انها لن ترى اولادها مرة ثانية ابدا.
تركز في حديثها على نبذ من المعلومات التي تلاها عليها المحقق، حول الافادة التي وقعها عراقي غير مُعرّف يتهمها بتهريب المعلومات الى المليشيات، وانها اساءت الترجمة عن عمد في الاجتماعات، وانها ساعدت رجال المليشيات على ان يصبحوا عناصر في فرق مراقبة الاحياء السكنية (مجالس الصحوة) التي تدعمها الولايات المتحدة.
شعرت بالالم العميق، وهي تعجب كيف يمكن لهؤلاء الجنود الذين عملت معهم على مدى شهور ان يصدقوا هذه الادعاءات.
وتتساءل: "كيف لي ان اساعد المليشيات الذين فجّروا زوجي.. الذين قتلوا زوجي، وجعلوا اولادي ايتاما؟ كيف يمكنك ان تتصور اني يمكن افعل هذا؟"
تسترجع الاسماء في ذهنها وهي تحاول ان تجد من يمكن ان يكون قد نشر هذه الاشاعات وخانها.
وشاهدت برنامج اوبرا مع رفيقتها في مركز الاعتقال، ومن ثم بدأت احلام اليقظة تروادها. تقول بتأمل: "اوبرا، سوف اكتب لك قصتي لكي ارى ما يمكن تفعلي لاجلي."
طلبت من ابنها مصطفى، وهو صبي خجول تتدلى جذيلته على جبهته، عبر الهاتف ان يأخذ مبلغ الـ20,000 دولار الذي خبأته في حقيبتها اليدوية بغرفتها في القاعدة، وهو المكان الذي اعتقدت انه الاكثر امنا في بغداد لكي تضع فيه مقتنياتها. وحينما استعاد مصطفى تلك المقتنيات لم يجد المال.
ومضى شهران قبل ان تمثل سارة امام محكمة عراقية، حيث سألها القاضي كيف تعرفت الى رجال المليشيات. اوضحت انها التقت عناصر المليشيا برفقة الجنود الاميركيين، والذين التقطوا صورا معهم. وسرعان ما رفض القاضي القضية المتهمة بها.
لكن محاميها العراقي اراد المزيد من المال من عائلتها فتماهل في اكمال اوراق الافراج عنها. ولما لم يتم توقيع اوراقها ارسلها الاميركيون الى سجن عراقي للنساء.
كان سجن الرصافة هو "الدرك الاسفل من النار." فقد اقامت سارة في غرفة مع قرابة مئة من النسوة الاخريات، بضمنهن مجرمات ارتكبن اعمال الاختطاف والقتل. كانت هناك عصابة (باتا)، وهو الاسم المشتق من سيارة التيويتا الحمل التي كانت تستخدم لنقل الجثث اثناء الحرب الاهلية، وعصابة (ليما)، وهو اسم سجينة حملت في السجن من سجانها في معتقل سابق.
وبعد مرور شهر من الزمان، انهى محام آخر اوراق الافراج الخاصة بها. ولم تستطع سارة النوم ليلة الافراج عنها، وبقيت يقظة حتى الفجر.
ولما كانت ماتزال غاضبة، فقد قامت بكتابة رسالة الكترونية الى باريمان تسأله لماذا تركها لمصيرها، ولماذا لم يفعل شيئا عندما سُرقت نقودها. وكان هذا الضابط قد اوصى بمنحها حق الهجرة الى اميركا قبل اشهر معدودة فقط من مصيبتها. اما الان فقد فقدت وظيفتها، كما فقدت فرصتها في الذهاب الى الولايات المتحدة.
وقالت في رسالتها الى الكابتن: "عليكم ان تسألوا انفسكم: هل تعرض أي منكم الى الاذى حينما عملت معكم؟ انا واثقة انكم تعرفون الاجابة."
لكن رسالتها الاكترونية عادت اليها بدون ان يتم ايصالها (وهو ما يحدث عند تغيير عنوان المرسل اليه.)
وقال باريمان لاحقا في مقابلة صحفية انه يتمنى لو كان فعل المزيد من اجلها. لكن لواءه كان منشغلا جدا في العودة الى اميركا حينما جرى التحقيق مع سارة. واضاف باريمان انه لو كان بامكانه ان يقول لها أي شي "فاني اريدها ان تعلم انها ساعدتنا كثيرا، وانها انسانة غاية في الطيبة، واني آمل ان تبقى آمنة وان تجد الامان لشخصها ولولديها."
من جهة اخرى، قال متحدث باسم الجيش ان التحقيقات لم تتوصل الى أي دليل على وقوع سرقة.
بدأت سارة رسالتها الى اوبرا. حينما جلست لكتابة الرسالة، راودتها شجون وذكريات كل لحظة من السنتين الماضيتين. واخيرا ارسلت تلك الرسالة. لكن اوبرا لم تجبها ابدا.

الحياة الجديدة: شتاء عام 2009
قررت سارة ان تنهي دراستها للحصول على درجة جامعية في اللغات الاجنبية التي تركتها قبل سنوات عدة، ومن ثم الحصول على عمل مدني من خلال تلك الشهادة. كانت تحضر قاعات الدراسة جنبا الى جنب مع طلاب يبلغون عشرين عاما من العمر، وعانت كثيرا من قواعد اللغة. لكنها كانت مصرة على اكمال دراستها.
تقول، وهي تحمل كتابا تحت ابطها: "لقد تعبت من البكاء."
وهي عازمة على ان تظهر قوتها لابنائها. وفي ليلة عيد الاضحى، كانت العائلة تجلس في غرفة المعيشة حينما ناح ابنها الاصغر، باقر، لان اباه طالما اعطاه نقودا (عيديه) في هذه المناسبة.
فعلت سارة كل ما كان باستطاعتها: ضمته في احضانها الى ان جفت دموعه.

An Iraqi woman's taste of freedom turns sour

In jail, Sarah had imagined herself sitting on Oprah's stage. The talk show host would listen sympathetically to the Iraqi widow's story. The audience would applaud as she told how she had made hardened militants cry while she helped grill them for the U.S. military. They would know, despite the rumors, that she had never betrayed the Americans.

Now that she was free, Sarah concentrated on a letter: "In the name of God, Dear Oprah, peace be upon you," she typed. "I'm sure you're going to be a little surprised because a lady from Iraq is writing to you, a woman from America. When I was in jail, I decided to . . . tell [you] my entire story with the American Army in Iraq."

She no longer looked like the woman in the photos from her Army days -- her auburn hair pulled back, wearing the fatigues, bulletproof vest and wraparound sunglasses that made Iraqis mistake her for a man. On the street, no one would guess that the 40-year-old mother of two teenage boys had been a scourge of Shiite death squads, or that she no longer trusts the Americans who once needed her.

About a stay-at-home wife who found bittersweet emancipation against the backdrop of a brutal civil war, Sarah's story is one of the freedom and loss that has marked the lives of most Iraqis since the fall of Saddam Hussein.

The Americans: Spring 2007

Sarah never wanted to work for the U.S. Army. Her husband, Ahmed, volunteered her.

In a chance encounter, Sarah's 11-year-old son had impressed some American soldiers with his English and the boy's father bragged that Sarah had taught him. The soldiers urged Ahmed to send her to them.

Sarah, a university dropout, had a gift for languages, learning English through movies like "Saturday Night Fever" and "Grease" and songs by ABBA and the Bee Gees.

Ahmed, a mechanic who had lost his business in a Shiite neighborhood, pleaded with his wife to take the job. Still haunted by the firebombing that had forced the Sunni family from their home, she told him she would be killed, but he refused to listen.

For the first time in their 18-year marriage, he was permitting her to work. Even now, Sarah suspects that her husband pushed her to take the job because he was desperate for money and didn't care enough about her safety. She was hired at Camp Falcon, a giant base in southeast Baghdad.

"I knew nothing about the Americans. It was a new world to me. I had never been in the same place with foreign people. . . . All I knew was what I saw on movies and TV," she said. "When I heard them laughing, I thought to myself: 'What am I doing here? I should be in the house with my boys, taking care of them.' "

The other interpreters asked her to pick an American name. Some called themselves Styles, or Travis. She chose Sarah because it was her niece's name. For security reasons, that name is being used for this report.

She soon found herself wearing a green uniform and walking across the gravel lot to the convoy of Capt. Bill Higgins' Alpha Company, 1st Infantry Division. Her former self, a woman who wore heart-shaped necklaces, had vanished along with her real name.

In meetings with informants and tribal sheiks, she impressed Higgins with her ability to get people to talk freely, and even on the phone. Soon Higgins asked her to coordinate meetings and help smuggle sources onto the base, unnoticed by armed groups and the national police.

Tips started to roll in about the Mahdi Army, the main Shiite militia in the district; its members killed people, planted bombs and ran extortion rings. Sarah started asking for more time to talk with people on the street. She'd hand out her number and get calls offering information on where the Mahdi Army's bombs were hidden to target troops.

Higgins joked that they should call her Iron Woman. She joined in the interrogations of detainees. She bragged that she could push them to tears: "I would talk with them about their families and babies. That they are young, and who was going to take care of their babies and wife. That someone would take their place."

Some of Alpha Company's informants told her that militia fighters knew who she was and wanted her dead, but that only made her more confident.

"They are all rats; they hide themselves in holes. If they were really brave men, let them face me," she would reply. Sometimes the prisoners kissed Sarah's boots, begging her to help them.

At community meetings, when she took off her sunglasses, helmet and bulletproof vest, tribal leaders were stunned to learn her gender. "She is a woman, she is a woman," they would whisper.

At home, she began challenging her husband, who often picked fights with her and ordered her around.

"I started to stay away from him and not talk with him because he hurt my feelings many times," she said. Sometimes the captain would intervene to try to cool tempers between them.

"Capt. Higgins helped me so much to get over many bad things in my life," she recalled much later. "He saw something in me. 'Sarah,' he said, 'you are smart and have the talent to do many things.' . . . He taught me to be patient. Maybe he even taught me to be strong because he was a strong man."

Higgins' company left Iraq in late 2007, but he made Sarah promise that she would stay and work with Capt. Michael Berriman and the next batch of officers from Charlie Company. Berriman liked to tease her about Higgins. He would tell his men, "Ask the 'terp' who she likes more -- me or Capt. Higgins." And Sarah would answer, "My Capt. Higgins, of course."

The base had become her other home. She awoke at sunrise, praying in her room, drinking her Nescafe and milk, and then wandering over to the command center to chat with the sergeants.

It was on one of these mornings at the base that she received the phone call: "Abu Mustapha is dead." She didn't understand who the caller meant.

Your husband, Ahmed, he said. He had been shot to death at a checkpoint.

Sarah shouted and cried until her screams brought in an American officer, who ordered her to change into her civilian clothes and go home to be with her boys.

Even though she couldn't forget how much the two of them had fought, she was haunted by the fear that her husband had been killed because of her.

The Arrest: September 2008

"Sarah, just tell them the truth."

Those were the last words she heard from Berriman at the end of what was supposed to have been a routine security clearance. With that, she was no longer the woman who helped clean up southeast Baghdad, but an alleged spy for the Mahdi Army, disappearing into the American and Iraqi detention system.

For eight days, an interrogator questioned her about alleged links to the militia and said that she would never see her children again.

She clung to bits of information from her questioner, about how an unidentified Iraqi had signed a statement accusing her of smuggling intelligence to the Mahdi Army; that she deliberately misinterpreted during meetings; that she helped slip militia fighters into U.S.-backed neighborhood watch programs.

She tormented herself, wondering how the soldiers she had worked with for months could believe this.

"How could I help the Mahdi Army, who blew up my house, killed my husband . . . and made my sons fatherless?" she asked. "How could you imagine I would do this?"

She ran through names in her head, trying to seize upon who had spread the rumors and betrayed her.

She watched Oprah with the other women at the detention center and started to daydream. "Oprah, I'm going to write my story to you and see what you are going to do for me," she mused.

On the phone, she asked her son Mustapha, a shy boy with floppy bangs, to get the $20,000 in savings she had hidden in her handbag in her room on the U.S. base, which she thought was the safest place in Baghdad to keep her belongings. When Mustapha retrieved her things, there was no money.

Two months passed before Sarah appeared in an Iraqi court, where the judge asked how she knew the Mahdi Army. She explained that she met militia members with U.S. soldiers, who even posed for pictures with them. The judge quickly dismissed the case against her.

But her Iraqi lawyer wanted more money from her family and balked at filling out the release papers. With her papers unsigned, the Americans sent her to an Iraqi women's jail.

The Rusafa jail was "the lowest depth of hell." Sarah stayed in rooms with almost 100 women, including kidnappers and murderers. There was the Bata gang, named after a Toyota with a big trunk convenient for dumping bodies during the civil war, and the Lima gang, named after a prisoner who had had a baby with a guard at a previous jail.

After a month, a new lawyer completed the paperwork for her release. Sarah couldn't sleep the night before her freedom, staying awake till dawn.

Still angry, she wrote an e-mail to Berriman and asked the captain why he had abandoned her, why he did nothing when her money was stolen. Only months before, he had recommended her for immigration to America; now she had lost her job and her chance to go to the U.S.

"This is for you too to ask yourselves: Did anyone of you get hurt when I was working with you?" she addressed the captain. "I am sure you know the answer."

Her e-mail bounced back.

Berriman said later in an interview that he wished he had done more for her, but his battalion was preoccupied with rotating out of Iraq when Sarah was being investigated.

If he could tell her anything, Berriman said, "I would want her to know she helped us out very much and she is a very good person and I hope she continues to stay safe and finds security for her and her boys."

An Army spokesperson added that an investigation failed to uncover any evidence of theft.

Sarah started her letter to Oprah. When she sat down to type, she sobbed, remembering every moment from the last two years. Finally she sent it. The e-mail failed to go through. She asked Higgins' wife to send it for her. But Oprah never answered.

A New Life: Winter 2009

Sarah decided to finish studying for the foreign language degree she had walked away from years ago and get a job as a civil servant with it. She was attending class alongside 20-year-olds and grappling with grammar. But she was resolute.

"I am tired from crying," she said, a textbook under her arm.

She was determined to show her children she was strong. The night before the Muslim holiday Eid al-Adha, the Feast of Sacrifice, the family was sitting in the darkened living room when her younger son, Baqr, started sobbing because his father used to give him a bit of money on the holiday.

Sarah did all she could: She held him close until his tears had dried.

Wednesday, February 03, 2010

تعلمنا الدروس الخاطئة من العراق

عن:الفاينشيال تايمز
كتابة: اليستر كامبل*
ترجمة: علاء خالد غزالة

تخوض بريطانيا حربا في افغانسان. لايبدو الامر كذلك بالنسبة لعامة الشعب، الذين يبقى مفهوم الحرب لديهم مرتبطا بالحرب العالمية الثانية، مع كل ما نجم عنها من ملايين القتلى والقنابل المتساقطة على لندن. لكنها حرب بالفعل.
حينما قدمتُ الادلة للجنة التحقيق في حرب العراق في الاسبوع الماضي، سُئلت عن الدروس التي تعلمناها، فعبرت عن مخاوفي باننا، بسبب الجدل المحيط بالحرب في العراق، انما تعلمنا الدروس الخاطئة حول الكيفية التي نتعامل فيها مع افغانسان. يعلم القادة السياسيون والعسكريون سبب تواجدنا هناك، لكن كثيرا من افراد الشعب عادة ما يقولون انهم لا يعلمون. وهذه سياسة تواصل فاشلة، لم يخطط لها او ينفذها الجيش. على الرغم من الجدل المحتدم حول العراق، اعتقد ان مهمة التواصل باستخدام الصورة الشاملة هي المهمة الاكثر اهمية، لا اقلّ من ذلك.
اذا كان السياسيون يعتذرون باستمرار لكونهم منغمسين في السياسة، واذا كان مجمل عملية التواصل ينظر اليها على انها التفاف، واذا كانت وسائل الاعلام الكبرى تظهر الجانب السيء من القصة فحسب، واذا كان كبار ضابط الجيش يقدمون تقاريرهم على عكس رئيس اركان الدفاع ورؤوسائهم العسكريين، الامر الذي يقع مرارا وتكرارا، فان كل ذلك لايساعد في بناء الارضية المطلوبة لتواصل قوي حينما نكون في حالة حرب.
ان هذا التركيز على التواصل الستراتيجي انما يزداد اهمية في عهد الانترنت ووسائل الاعلام التي تعمل على مدار الساعة، والتي يبعث مراسلوها بتقارير لا تمثل الا لمحات من الحرب، وحيث يتم نشر الخبر عن كل ضحية على انه الحدث الاهم في نشرة الاخبار. تتحمس وسائل الاعلام لتغطية "الاخفاقات" بينما تتجاهل النجاحات. هناك دمج كامل بين الاخبار والتعليقات، واعداؤنا ماهرون في استغلال وسائل اعلامنا، حيث اضحى الارهاب يصور على انه ناتج عن خطأنا، وليس بسبب القوى الشريرة. حينما يقوم اسامة بن لادن بارسل شريط فيديو من مغارة، ينظر الى ذلك باعتباره ضربة علاقات عامة عبقرية، لكن حينما نحاول ان نشرح السبب الذي يجعلنا قلقين حول التهديد يتم رفض ذلك على انه مجرد التفاف.
اذا، ما الذي علينا ان نتعلمه بدلا من ذلك؟ اولا، عليك ان تأخذ التواصل الستراتيجي بجدية. حينما تحدثتُ في مؤتمر القادة العسكريين لحلف الناتو مؤخرا، كان الجنرالات متحمسين لقرار باراك اوباما بارسال ثلاثين الف جندي اضافي، وشعروا انهم حصلوا على ما يحتاجون لقتال حركة طالبان. لكنهم اشتكوا من ضعف التواصل الستراتيجي. ونظروا الى هذا الامر على انه امر حيوي، ليس بسبب خطر خسارة الدعم المحلي فحسب، ولكن لتوضيح الهدف على الارض أيضا. ففي الستراتيجية العسكرية، عليك ان تخلق المناخ. والامر ذاته ينطبق على التواصل. يجب ان يتم وضع الاجندة من قبل الذين يتواصلون معك، لا الذين يقبعون فوقك.
ثانيا، في الحلف المتعدد الجنسيات، يجب عليك ان توسع نطاق التواصل ليصبح امميا حتى يمكن ان توضح الاهداف الرئيسة عبر المناطق الزمنية والانظمة السياسية. تفكرت حكومة بلير بهذا مليا في كوسوفو، عندما شنت قوات حلف الناتو الحرب على سلوبودان ميلوزوفيتش عام 1999. لدينا جميعا افتراضات عن الناتو. انه علامة كبيرة، لكن مستويات الافراد فيه وهيكليته التي تشكلت في اوقات طبيعية لم تكن ملائمة. وصل الامر الى نقطة قرر فيها كل من الرئيس بيل كلينتون وتوني بلير انه، على الرغم من كون تلك الحرب من جانب واحد، فان معركة العلاقات العامة هي معركة خاسرة، بسبب حرية وسائل الاعلام في الانظمة الديمقراطية مقابل السيطرة المطلقة للديكتاتور على وسائل اعلامه. اهتمت البلدان بمصالحها الوطنية، لا بالمصلحة الشاملة، ومن ثم صار التعاون العسكري-المدني ضعيفا. وهكذا اتفقنا على ان لا يتم نشر عنوان اخباري عريض بدون موافقة فريق اعلامي صغير، بالنيابة عن قادتهم. قمنا بعقد مؤتمرين اعلاميين دوليين يوميا، ولم نصدر اية اخبار عاجلة بدون الاتفاق على عناوين الاخبار، وبدون تبادل المعلومات بيننا. وتم تبني مثل هذه الانظمة بعد هجمات 11 ايلول وفي حرب العراق، وكانت ناجحة في مرحلة تصاعد العمليات، ولكن اقل نجاحا بعد الانتهاء منها. وقال القادة العسكريون في كوسوفو لاحقا انهم لم يتمكنوا من التركيز بشكل تام على مهتهم العسكرية الا بعد ان وضع النظام الاممي لادارة الاعلام موضع التطبيق.
من الصعب التمييز بين الفترة التي سبقت اعلان زيادة القوات في افغانستان وتلك التي تلتها. كان يتوجب ان يتبع زيادة القوات عملية تواصل منسقة بين اقطار التحالف. لم يتم انجاز هذه المهمة بالنشاط والاصرار اللازم، كما ان انظمة التواصل قد ضعفت منذ الحرب في العراق.
ثالثا، هناك حاجة الى تركيز ثابت على الستراتيجية والاسباب الامنية للحرب. لا يكون الامر سهلا حينما تميل وسائل الاعلام لدينا الى افتراض مكافيء اخلاقي بين الديمقراطية والدكتاتورية او الارهاب، بينما يكون للدكتاتورية ميزة ذاتية في قدرتها على قول ما تريد، سواء ادعى ميلوسوفيتش اننا القينا قنابل النابالم على المدارس، او انكر علي الكيماوي استعمال العراق للاسلحة الكيمياوية في يوم من الايام. وفي العراق، تتبع صدام الاعلام الغربي عن قرب واستعمله في دعم حملته للعلاقات العامة. وفي افغانستان، سوف يقوم العدو باستغلال التغييرات في الرأي العام. مهما يكن الضجيج الاعلامي فان الناس يصغون الى قادتهم ويمتصون رسائل اكثر تعقيدا على مرور الزمن. لكن الحجج يجب ان تذكر المرة تلو الاخرى.
هذه حرب من نوع مختلف. يتطلب الظفر بها الحفاظ على الاسناد الشعبي، وجبهة اممية موحدة، والتمسك بالمهمة مهما تكن الاخفاقات، وهذا هو بالضبط ما يعنيه التواصل الستراتيجي. انا ارحب بالمؤتمر حول افغانستان الذي دعى اليه غولدن براون في 28 كانون الثاني. يجب ان يكون التواصل على رأس جدول اعماله. وينبغي اهمال الاتهامات بان هذا هو مجرد التفاف على الشؤون العسكرية. يفوز الجنود بالحروب. لكن الفشل في المعركة من اجل القلوب والعقول ربما يجعلهم يخسرونها.

* الكاتبة كانت الناطقة الرسمية والمستشارة لدى توني بلير بين عامي 1994 و2003.


We have learnt the wrong lessons from Iraq

By Alastair Campbell

Britain is at war in Afghanistan. It does not feel like it for a population for whom the concept of war remains defined by the second world war with its millions of deaths and bombs falling on London. But war it is.
Giving evidence to the Iraq inquiry last week, when asked what lessons I thought we should learn, I expressed my fear that because of the controversies surrounding the communication of the Iraq war, we had already learnt the wrong lessons for our handling of Afghanistan. Political and military leaders know why we are there, but too often members of the public say they do not. That is a failure of strategic communications, not military planning or execution. Despite the controversies of Iraq, I believe the job of big picture communication is more, not less important.
If politicians constantly apologise for being in politics, if all communications is seen as spin, if much of the mass media show only the bad side of a story, and if senior military officers brief against the chief of defence staff and their ministerial boss, as occurs too regularly, it does not build the platform needed for strong communications when we are at war.
This focus on strategic communications is even tougher in an era of the internet and 24-7 media, in which embedded reporters send only snapshots of the war and every casualty is reported as a news-leading event; the media are eager to cover “setbacks” while ignoring steps forward; there is a virtual fusion of news and comment and our enemies are sophisticated at exploiting our media, so that terror becomes our fault, not their wickedness. Osama bin Laden can send a video from a cave and it is seen as genius public relations, yet when we explain why we are worried about a threat, it is denounced as spin.
So, what should we be learning instead? First, take strategic communications seriously. When I spoke at a recent Nato conference for military leaders, the generals were encouraged by Barack Obama’s decision to send an extra 30,000 troops and felt they had what they needed militarily to fight the Taliban. But they complained about poor strategic communications. They saw this as critical, not just because of the risk of losing domestic support, but also for clarity of purpose on the ground. In military strategy, you must make the weather. It is the same in communications. The agenda has to be set by those communicating, not those covering you.
Second, in a multinational alliance, you have to internationalise communications so that key aims can be communicated across time zones and political systems. The Blair government’s thinking on this deepened with Kosovo, when Nato forces took on Slobodan Milosevic in 1999. We all made assumptions about Nato. It is a great brand, but personnel levels and structures made for normal times were inadequate. There came a point when President Bill Clinton and Tony Blair decided that though it might be a one-sided military contest, the PR battle was being lost by democracies with liberal media systems to a dictatorship with total control of his. Countries focused on national, not overall interests, and military/civilian co-ordination was poor. So we agreed that no major news line would be deployed without the agreement of a small media team, on behalf of their leaders. We convened twice daily international conference calls; issued no reaction to breaking news without a call to agree lines and shared access to each other’s knowledge. Those systems were adapted for use after the September 11 attacks and in the Iraq war, successfully in the build-up, less so in the aftermath. Military leaders in Kosovo later said it was only when these international systems of media management were in place that they could focus fully on the military mission.
It was hard to discern that approach in the run-up to the Afghan surge being announced, or after it. The surge should have been followed by co-ordinated communications across the alliance. That job is not being done with the vigour and consistency that it should, and the systems of co-ordination have weakened since Iraq.
Third, there is a need for a constant focus on the strategy and security reason for the war. It is not easy when our media tend to assume moral equivalence between democracy and dictatorship or terror, and the dictatorships have the inbuilt advantage of being able to say whatever they like – whether Milosevic claiming we had napalmed schools, or Chemical Ali denying Iraq had ever used chemical weapons. In Iraq, Saddam Hussein followed western media closely and used it to support his own PR campaign. In Afghanistan, the enemy will exploit shifts in public opinion. Whatever the media noise, people will listen to leaders and absorb more complicated messages over time. But the arguments have to be put out there consistently.
This is a different kind of war. Winning requires keeping public support, a united international front, sticking to the mission despite the setbacks – that is what strategic communications is about. The conference on Afghanistan, called by Gordon Brown on January 28, is welcome. Communications should be high on his agenda. Accusations that this puts spin before soldiering should be ignored. Soldiers win wars. Failure in the battle for hearts and minds can lose them.
The writer was spokesman and strategist for Tony Blair 1994-2003